作者:刘睿
5月14-15日,第六届“理论翻译学及译学方法论”高层论坛暨“中国译论”专题研讨会通过线上举办,来自全国各地的知名学者、高校教师及学生共计150余人参会,我院2020级外国语言文学硕士研究生喻岩参会并作交流发言。
5月14日下午,喻岩在第五届论坛“青年译学沙龙”上发言,围绕“‘课程思政’英译研究”这一主题,从研究内容与目的、研究设计、理论框架、研究发现与不足等四个方面进行了专题汇报。将“课程思政”作为新时代文化负载词,依据纽马克语义翻译与交际翻译理论,对国内205篇核心论文的英译标题及摘要中有关“课程思政”系列词汇的表述进行分析与评述,总结中国文化负载词英译的可行译法,探索“课程思政”这一文化负载词的英译策略,为相关英译表述提供参考。在各位发言人汇报完毕后,分会场两位主持人对其进行点评。来自全国各高校的教授与研究生针对“课程思政”英译研究等问题在线上展开了深入讨论与交流。
据悉,此次论坛由“中国译学协同研究中心”主办,东南大学半岛电子平台承办。论坛以“翻译实践方法论”为重点,下设六个分论坛,围绕翻译方法的理论化思考展开研讨,以深化翻译理论研究,推动翻译学科发展。浙江大学许均教授、中国翻译协会副秘书长杨平,以及东南大学半岛电子平台院长陈美华在大会开幕式上分别致辞。国际关系学院教授杨晓荣、上海大学教授傅敬民、南京大学副教授刘云虹、湖南师范大学教授余承法、广东外语外贸大学教授蓝红军、中国海洋大学教授任东升、黑龙江大学教授关秀娟等学者,分别围绕会议议题分别作了主旨发言。